به گزارش خبرآنلاین از تبریز، نادر ساعی ور نویسنده و کارگردان تبریزی در آئین زنگ افتتاح این نمایش، گفت: آرزوی همیشگی ما است که یک روزی از راه برسد متن نمایشنامه یا فیلم نامه برای بازخوانی داده نشود و این مسئله در جامعه کلا ریشه کن شده باشد.

جواد قامتی، کارگردان نمایش "شب هزارو یکم" با بیان اینکه اولین اجرای یک نمایش مانند برخورد با عشق اول است، گفت : در عشق اول انسان کوتاهی می کند و با استرس زیادی رو به رو می شود که هنر تئاتر و اجرای آن نیز اینگونه است .
وی افزود: مخاطبان و همراهان تئاتر محرم اسرار ما هستند و ما در مقابل آنها اولین نمایش را اجرا می کنیم .
قامتی، گفت : این نمایش به نقش و روشنگری این قشر در طول تاریخ پرداخته است، زنانی که همراه مردان در جامعه حضور داشته و تحت فشارهای اجتماعی قرار می‌گیرند.
قامتی کارگردان نمایش "شب هزار و یکم"، این اثر را رساله ای بر ادب و پیشینه غنی ایرانی عنوان کرد و گفت: این اثر علاوه بر اینکه از لحاظ نمایشی اثری فوق العاده است، به لحاظ بیان غنایت ادبی و تاریخی ایران نیز رساله ای ارزشمند و پربار است.
قامتی با اشاره به اینکه مجموعه داستان های "هزار و یک شب" یا "هزار افسان" برگرفته از داستان های نقل شده توسط مردم کهن ایران زمین است، ادامه داد: با وجود اینکه در زمان پیدایش نمایشنامه در اروپا، در کشور ما نمایشنامه معنی کنونی خود را نداشت، اما قصه های نقل شده توسط مردم کهن، موجب پیدایش مجموعا داستانی فاخر همچون "هزار افسان" شد که به تبع آن در عصر حاضر شاهد پرورش شاهکارهای نمایشی، سینمایی و حتی انیمیشن های بسیاری برگرفته از این مجموعه، هستیم.
وی با بیان این‌که زمانی مجموعه داستان‌های هزار افسان را مردم عادی می خواندند و همه گیر بود، افزود: در قرن هفتم این کتاب گم می شود و اثری از آن باقی نمی ماند، طبق پژوهش ها در حمله ی اعراب به ایران برخی از گنجینه های ما مانند کتاب هزار افسان توسط اعراب به یغما برده می شود و اعراب آن را به زبان عربی ترجمه کرده و نسخه ی فارسی و اصلی آن را آتش می زنند.


کارگردان نمایش شب هزار و یکم با بیان این‌که در حال حاضر داستان‌های هزار افسان را با عنوان هزار و یک شب می خوانیم، بیان کرد: این کتاب زمان قاجار توسط شخصی به نام طوسی از زبان عربی به زبان فارسی ترجمه می شود در حالی که کتاب هزار افسان در جهان به نام شب های عربی در حدود یک هزار و ٢٠٠ صفحه ترجمه شده است.
قامتی با اشاره به محوریت نمایش "شب هزار و یکم"، ادامه داد: بررسی آثار نمایشی بهرام بیضایی نشان می دهد که در شماری از نمایشنامه های او، زن دارای نقش محوری است. نمایشنامه ی شب هزار و یکم با محوریت نقش زن، در سه اپیزود به رشته ی نگارش درآمده است که هر سه اپیزود را می توان خوانش هایی متفاوت از یک اسطوره به شمار آورد.
وی ادامه داد: زیربنای پردازش شخصیت زنانی که دارای نقش محوری هستند در این سه اپیزود «آناهیتا»، ایزدبانوی رویش و باروری است که می تواند همان شهرزاد، قهرمان هزار و یک شب باشد. از دید نویسنده، تمام داستان هزار ویک شب درباره ی باروری، برکت وآبادی است و شهرزاد، شهرناز(دختر جمشید و همسر ضحاک) و روشنک در این اپیزود ها، به نوعی تمثیل آناهیتا هستند.
کارگردان نمایش شب هزار و یکم با بیان اینکه اپیزودهای اول و دوم این نمایش به ترتیب مربوط به دوره حکم رانی "ضحاک" و قرن هفتم دوره از بین رفتن کتاب هزار افسان، است دوره سوم را مربوط به دوره قاجار عنوان کرد و گفت: در زمان قاجار بر این عقیده بودند که هیج زنی نمی تواند داستان های کتاب هزار و یک شب را به پایان برساند چرا که قبل از پایان رساندن آن، زمان مرگش فرا می رسد.
وی با بیان این‌که اجرای سه نمایش به طور همزمان نشانگر ابهت نمایش شب هزارو یکم است، افزود: مدت زمان اجرای این نمایش ١٢٠ دقیقه است و در هر سه اپیزود دو بازیگر خانم و یک آقا نقش آفرینی می کنند.
قامتی در پایان، موضوع نمایش شب هزار و یکم را سفیر فرهنگی و هنری در خصوص ادبیات ایران و قشر زنان دانست و گفت: این نمایش در عین حال که یک نمایش خوب است در مقام سرباز فرهنگی و هنری نیز نقش بسزایی دارد.
گفتنی است، نمایش "شب هزار و یکم"، اثر فاخر نویسنده بنام کشور"بهرام بیضایی"، به کارگردانی "جواد قامتی"، برای دومین بار در کشور، در شهر هنر دوست و هنرپرور تبریز از ٢٧ خرداد ماه لغایت ١٠ تیرماه در مجتمع فرهنگی، هنری ٢٩ بهمن ، به صحنه می رود.

46

انتهای پیام
این مطلب برایم مفید است
0 نفر این پست را پسندیده اند

موضوعات داغ

  • کدخبر: 944705
  • منبع: khabaronline.ir
  • نسخه چاپی

نظرات و دیدگاه ها

مسئولیت نوشته ها بر عهده نویسندگان آنهاست و انتشار آن به معنی تایید این نظرات نیست.