ویلیام لوئرز دیپلمات سرشناس آمریکا در سخنرانی خود دردانشگاه پرینستون برای حضارگفت درسال 2005 که آقای ظریف سفیر ایران درسازمان ملل بود، یک متنی را به انگلیسی درموضوع هسته ای برای وی فرستادم. آقای ظریف با اصلاح ایرادات انگلیسی متن، من را شرمنده کرد و نشان داد که تسلط او به زبان انگلیسی بیشتر از من و درحد کمال میباشد
به گزارش جماران؛ سید حسین موسویان، دیپلمات پیشین کشورمان نوشت:
دیروز در خبرها دیدم که یکی از مداحان درمراسم شب احیاء امسال گفته که مذاکره کننده برجام، فرق بین "تعلیق با لغو" را نمیدانسته است.
شبکه های اجتماعی و برخی رسانه های فارسی زبان خارجی این ادعا را مربوط به آقای جواد ظریف دانستند چون قبلا برخی درداخل کشور با ذکر نام، ادعا کرده بودند که زبان انگلیسی آقای ظریف بقدری ضعیف است که در مذاکرات برجام تفاوت معنی انگلیسی کلمه" لغو با تعلیق" تحریمها را متوجه نمی شده است.
این ادعا من را بیاد خاطره ای انداخت. سال 1393 سمیناری در موضوع هسته ای ایران دردانشگاه پرینستون بود که من دربین حضار نشسته بودم. آقای ویلیام لوئرز و خانم رابین رایت دوچهره معروف آمریکا سخنرانی کردند. آقای ویلیام لوئرز دیپلمات سرشناس آمریکاست با بیش از 30 سال سابقه دیپلماتیک و سفارت درکشورهای مختلف وتخصص در امور سازمان ملل. بعد از بازنشستگی هم بعنوان استاد دانشگاه کلمبیا آمریکا، یکی از برجسته ترین دانشگاههای جهان مشغول است .
او در سخنرانی خود دردانشگاه پرینستون برای حضارگفت درسال 2005 که آقای ظریف سفیر ایران درسازمان ملل بود، یک متنی را به انگلیسی درموضوع هسته ای برای وی فرستادم. آقای ظریف با اصلاح ایرادات انگلیسی متن، من را شرمنده کرد و نشان داد که تسلط او به زبان انگلیسی بیشتر از من و درحد کمال میباشد. لینک سخنرانی آقای لوئرز را ذیل این یادداشت میگذارم تا علاقه مندان مشاهده کنند.
اکنون در خبرها میبینم که یکی از مداحان، آقای ظریف که یک دیپلمات شناخته شده و درسطح بالای بین المللی است را در امر سیاست خارجی و روابط بین الملل و زبان انگلیسی، تحقیر و متهم میکند درحالیکه حتی یکی از مجرب ترین دیپلماتهای بین المللی آمریکا در حضور آمریکاییها اعتراف میکند که تسلط آقای ظریف از او بیشتر بوده و آقای ظریف او را در این زمینه شرمنده کرده است.