نویسنده ومترجم برجسته کشورگفت: سلامت نفس در ساحت ذهنی استاد رضا سیدحسینی جلوه‌های دیگری داشت.

 به گزارش ایسنا، منطقه اردبیل، موسی اسوار با بیان اینکه سلامت نفس در ساحت ذهنی استاد رضا سیدحسینی جلوه‌های دیگری داشت و در بسیاری از فعالیت‌های فرهنگی ایشان نمود داشت، افزود: ماحصل کار ایشان در ترجمه را در جهت خدمت به فرهنگ و افزودن بر میراث فرهنگی مشاهده می‌کنیم.

وی با اشاره اینکه اختیار زبان مناسب در تالیف و ترجمه از سلامت نفس و ذهن وی برخواسته است، افزود: استاد رضا سیدحسینی در ترجمه معتقد بود که سخت‌ترین و پیچیده‌ترین گذاره‌ها پیامی را می‌رسانند تا به دوست منتقل کنیم.

 اسوار با بیان اینکه کشف استعدادهای ناشناخته از شاخصه‌های بارز استاد رضا سیدحسینی بود، تصریح کرد: سیدحسینی در برخی زمینه‌های ادبی استعداد داشت و یکی از این استعدادها هوش موسیقیایی وی بود.

قدمعلی سرامی استاد برجسته ادبیات کشور نیز با بیان اینکه رضا سیدحسینی سرپرستی فرهنگ آثار را به مدت طولانی بر عهده داشت، گفت: تواضع و فروتنی استاد رضا سیدحسینی بسیار زیاد بود.

وی تاکید کرد: آنچه که امروز بعد از اینکه حیات طبیعی خود را سپری کرده، باز هم ارزشمند است، درس همدلی است که به همه داد؛ چراکه ایشان واقعا مردی بود که همه را دوست داشت.

 الله‌شکر اسدالهی عضو هیات علمی دانشگاه تبریز نیز با بیان اینکه استاد رضا سیدحسینی زبان فرانسه را در زمان اقامت در کشور فرانسه یاد گرفت، گفت: ایشان علاوه بر کار ترجمه به تدریس هنر و ادبیات نیز پرداخت.

 وی با بیان اینکه سیدحسینی تنها در ترجمه صاحب نظر نبود؛ بلکه صاحب نظر در عرصه ادبیات، هنر و فلسفه بود، افزود: با این وجود کارهای ترجمه ایشان بسیار ارزشمند است.

 اسدالهی تصریح کرد: اگر از حیث نشانه‌شناسی زبان به ترجمه نگاه کنیم، ترجمه یک امر ناممکن است؛ چراکه تغییر نشانه‌های زبانی یک دنیای دیگری را پدید می‌آورد. عضو هیات علمی دانشگاه تبریز با بیان اینکه در طول تاریخ مترجمان بسیار توانا و زبردستی بوده‌اند که امر ترجمه را ممکن ساخته‌اند، گفت: مترجم یک مولف است و باید تمام زوایای فرهنگی و تخیلات مولف را تصور کند. اسدالهی افزود: استاد رضا سیدحسینی آثار ارزشمند و جریان‌های نوگرای ادبیات فرانسه را به فارسی ترجمه کرد.  
انتهای پیام
انتهای پیام
این مطلب برایم مفید است
0 نفر این پست را پسندیده اند

موضوعات داغ

نظرات و دیدگاه ها

مسئولیت نوشته ها بر عهده نویسندگان آنهاست و انتشار آن به معنی تایید این نظرات نیست.