محمدرضا جعفری روز چهارشنبه در محل نمایشگاه بین المللی کتاب تبریز در گفت و گو با ایرنا اظهار کرد: ما عهده دار اهداف و ماموریت هایی به نام "تاپ" هستیم که آثار فاخر جمهوری اسلامی را از طریق ترجمه و انتشار به کشورهای خارجی انتقال دهیم تا از این طریق انتقال فرهنگی صورت بگیرد و در این زمینه فعالیت های بسیاری انجام شده است.
وی با بیان اینکه ۷۰ نمایندگی (رایزن فرهنگی) در خارج از کشور داریم، گفت: برای هر کدام از این رایزن های فرهنگی تکلیف شده است که در سال یک کتاب را ترجمه کنند؛ یعنی حداقل ۷۰ کتاب در سال ترجمه و نشر می کنیم.
جعفری در مورد موضوعات ترجمه شده از زبان فارسی به زبان های دیگر اظهار کرد: ۱۳ موضوع را برای ترجمه پیشبینی کردهایم که موضوعاتی نظیر ادبیات دفاع مقدس، کودک و نوجوان، دیوان شعرا و همچنین معارف اسلامی در این طرح پیشبینی شده است و ما در این طرح تا ۷۰ درصد از ناشران بومی حمایت میکنیم، یعنی ۷۰ درصد کتابهایی که توسط ناشران داخلی ترجمه و چاپ میشوند را پیشخرید می کنیم.
وی با بیان اینکه برای طرح تاپ یک طرحی هم ضمیمه شده است، افزود: این طرح به دنبال مشارکت ناشران داخلی است که در این راستا طرحی را به نام جذب همکاری ناشران داخلی تصویب کردهایم که مزایای زیادی از جمله جلوگیری از خروج ارز دارد.
جعفری ادامه داد: به خاطر چاپ کتاب در ایران و تحمیل هزینه های چاپ و انبار شدن آنها و توزیع نامطلوب کتاب ها، در این طرح ناشران داخلی با همکاری ناشران خارجی آثاری که مورد تایید ما است را ترجمه میکنند و ما ۷۰ درصدی کتاب ها را از آنها پیش خرید میکنیم مشروط بر اینکه آثار ما توسط ناشر خارجی منتشر شود.
وی در مورد تاسیس سازمان نیز گفت: گروه چاپ و نشر و ترجمه کتاب زیر نظر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حوزه بین الملل در سال ۱۳۸۰ به تصویب شورای عالی انقلاب فرهنگی رسید و در سال ۱۳۸۹ ابلاغ شد ولی از سال ۱۳۹۴ فعالیتش را در قالب طرح تاپ انجام می دهد.
جعفری همکاری با ناشران بومی و محلی سایر استانها را نیز از جمله اهداف این سازمان اعلام کرد و افزود: در همین راستا بعد از اطلاع از برگزاری نمایشگاه کتاب در تبریز با هدف همکاری با ناشران داخلی و بومی در این نمایشگاه شرکت کرده ایم که مسئله همکاری با ناشران محلی مدنظر ما است و همچنین با ناشران کشورهای جمهوری آذربایجان و ترکیه در این نمایشگاه وارد گفت و گو شده ایم که هم اکنون با اجرای این طرح نهضت ترجمه راه افتاده و آثار زیادی از جمهوری اسلامی به صورت خودجوش ترجمه شده است.