دوبلور آلن دلون و آل پاچینو از آرزوهایش گفت/ خسرو خسروشاهی این روزها چه می کند؟
خسرو خسروشاهی، دوبلور و مدیر دوبلاژ مطرح کشورمان با اشاره به اینکه این روزها بعد از سپری کردن یک دوره بیماری در منزل مشغول استراحت است، بیان کرد: این روزها در منزل هستم و فعالیتی ندارم. هرچند آرزو دارم فرصتی فراهم شود تا بتوانم یکی دو فیلم را که خیلی به آنها علاقهمند هستم، دوبله کنم که هر وقت شرایطش مهیا شود اسم آن فیلمها را بیان میکنم.
جی پلاس؛ مهر نوشت: خسرو خسروشاهی، دوبلور و مدیر دوبلاژ مطرح کشورمان، خداحافظی با دوبله را تکذیب و بیان کرد که هنوز چند فیلم هست که آرزوی دوبله آنها را دارد.
این هنرمند با اشاره به اینکه این روزها بعد از سپری کردن یک دوره بیماری در منزل مشغول استراحت است، بیان کرد: این روزها در منزل هستم و فعالیتی ندارم. هرچند آرزو دارم فرصتی فراهم شود تا بتوانم یکی دو فیلم را که خیلی به آنها علاقهمند هستم، دوبله کنم که هر وقت شرایطش مهیا شود اسم آن فیلمها را بیان میکنم. او درباره شایعهای که در فضای مجازی نسبت به خداحافظی وی با عرصه دوبله مطرح شده بود، گفت: من هنوز دوبله را دوست دارم و همانطور که گفتم اگر شرایطی فراهم شود دو فیلم هست که میخواهم دوبله کنم؛ اما خودم هم سرمایه چندانی ندارم که بخواهم برای دوبله این آثار هزینه کنم. خسروشاهی در پایان درباره فعالیت نداشتن در حوزه دوبله عنوان کرد: دو سالی است که فعالیتی در این حوزه ندارم، چراکه زمینه برای کار فراهم نیست. در بیرون از تلویزیون که معلوم نیست کار برای چه کسی است و چه کسی صاحب کار است. انتظار هم دارند کار را بهسرعت تحویل دهید. شبانه دوبلور را صدا میکنند و میخواهند روز بعد فیلم را تحویل دهد. بیشتر فیلمهای آلن دلون، آمیتاب باچان، آل پاچینو، داستین هافمن و رابرت دنیرو با صدای خسروشاهی شنیده شده و به یاد مانده است.
مشاهده خبر در جماران